Davorka Jurčević-Čerkez: Prevođenje kao umjetnost
Prije nekoliko dana srela sam poznanicu koja me pitala zar je moguće da još uvijek
Prije nekoliko dana srela sam poznanicu koja me pitala zar je moguće da još uvijek
Prelistavajući knjigu Glosarove članice Minje Pješčić zamislih se nad ovom poslovicom. Jesu li tome krive
Jezik nosi i čuva riječi, a riječi svoja značenja koja su satkana od razmišljanja, emocija,
Dugo mi je trebalo da pročitam ovu knjigu koju sam veselo dočekala potaknuta profesionalnom solidarnošću
Poznati su prevoditelji koji su prevoditelji po vokaciji, ali među njihove redove tijekom povijesti ugurali
“Krompir je kralj”, izjaviću oduševljeno. “Kralj?”, vi ćete se začuditi, i vjerovatno pomisliti na njegovu
Oni koji su imali priliku da se školuju osamdesetih možda se prisjete par lekcija o
Ove smo godine Europski dan jezika 26. rujna obilježili posterom koji je u svojoj „kreativnoj
Našu seriju članaka o temama koje su nam kao sudskim tumačima, ali i prevoditeljima općenito,
Nedavno je od posljedica korone preminuo velikan naše lingvisitke Ivan Klajn (1937-2021). Napisao je niz
Problem prevoditeljske opaske: peplum, mačevi i sandale ili gladijatorske igre Premda postoji još od 2016.,
…No, treba znati da se spomenuti plemić u časovima koji su mu dokoni (a tih